Humanitareferat

Стильові особливості твору Д. Нолля ”Пригоди Вернера Хольта” та їх відображення в перекладі


Библиотека рефератов

Заказать реферат

Дипломна робота:: 45 стор, 40 дж. / 2000 г.

Без перебільшення можемо сказати, що в історії культури, літератури, філологічної науки не було ще періоду, який відрізнявся б таким великим інтересом до перекладу та проблем, пов’язаних з ним, як в наш час.

Не дивлячись на те, що практика вказує на розквіт перекладознавства, що теоретична думка в цій галузі працює активно і плідно, проблеми, пов’язані з перекладознавством, залишаються.

Серед багатьох теоретичних і практичних завдань, які поставлені перед вченими, проблема можливості чи неможливості адекватного перекладу є однією з найбільш суперечливих і складних. Дискусії навколо проблеми адекватного перекладу не згасають здавна. Проблемою перекладу займається багато вчених як вітчизняних так і зарубіжних: Федоров А.В., Коптілов В.В., Коміссаров В.Н., Гачегиладзе Г.Р., Еткінд, Науменко А.М., Kade O., Jager G., Reiss K., Koller W., Stolze R. та інші.

Метою даної роботи є дослідження стильових особливостей твору D.Noll ”Die Abenteuer des Werner Holt” та відображення їх в українському перекладі.

В процесі дослідження перед нами постали наступні завдання:
1) визначити поняття художнього стилю;
2) розглянути лінгвістичний, лінгвопоетичний та літературознавчий підходи до вирішення проблеми художнього стилю;
3) визначити поняття перекладу;
4) розглянути концепції щодо вирішення проблеми адекватного перекладу;
5) визначення та дослідження стильових особливостей оригіналу та перекладу твору Д. Нолля.

Наукова новизна даної роботи полягає в тому, що Д. Нолль є одним з авторів, твори якого мало дослідженні, а з точки зору збереження стильових особливостей оригіналу в перекладі не досліджувались взагалі.

Робота містить два структурних компонента: теоретична та практична частини. Теоретична частина поділяється в свою чергу на два підрозділи. Практична частина поділяється на три підрозділи.

Эту работу можно заказать здесь

Стоимость работы - 10 у.е. или 10 WMZ

Зміст

Глава 1 Проблеми стилю в сучасній філології
1.1 Лінгвістичний підхід до розкриття поняття стилю 8
1.2 Поняття стилю у літературознавстві 13

2 Проблема адекватного перекладу художнього твору

3 Стильові особливості твору Д. Нолля ”Пригоди Вернера Хольта” та їх відображення в перекладі
3.1 Лексичні особливості стилю Д. Нолля та їх відображення в перекладі
3.2 Стильові особливості оригіналу та перекладу на морфологічному рівні
3.3 Стильові особливості першотвору та перекладу на синтаксичному рівні